一则小镇青年迎合上流、却终不得入的寓言。关系的本质是交换,不要自己加戏。
百年前的评论、炒作、诋毁等各种手段从内核与当下无异。
Monica_bang自译#4# 旁白太多,留白不够,没必要都讲出来的其实。
哈哈,精辟~
他是富于诗意的人,可不是诗人。他只管做梦,不肯思考。只忙乱,不创造。
有一天,在加利利海上,两个评论家坐在一艘船上,突然间耶稣出现了,行神迹在海面上行走,一个评论家对另一个说:“瞧见了吗?他甚至不会游泳。” ——如果一本书很感人就说它故作伤感,很古典就说它匠气,有趣就说肤浅,很有智慧就说它做作,如果它很有启发,那就说它哗众取宠好了。
“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,当作如是观”
多少个这样的心灵,
「墓地的价格令人望而却步,因为房地产投机甚至扩大到了墓地行业。即使永恒的安眠也是要钱的。」
法国诗人的幻灭。在权力面前,任何天赋、才能、美好的东西,都是不堪一击的。
可能是因为优点所在的穿越时代的故事和金句来自巴尔扎克的原著,原本也是因为想偷懒不看原著来看看电影,后来查了一下发现差得挺多的
巴尔扎克的原著很扎实,改编得也很成功,复辟时期巴黎社会众生相,去年能战胜其他众多强片获得凯撒奖当之无愧。
一个诗人之死:我曾经是好人,拥有纯粹的内心。文学照见未来,现实中又何尝不是为了“财源滚滚”四个字而把文字当作工具呢,戏谑。
虽然是200多年前的巴黎,但当时的规则同样适用在当下,不愧是BALZAC的名作
巴尔扎克批判现实主义写尽社会的残酷真相
GFF22# 完成度不错的原著改编,不难看但也没有特别出彩的地方,唯一是旁白不错。前半个小时我不停想到红与黑,穷小子和贵妇人的一些经典故事,倒是感觉挺适合改成法剧…
没看过原著,记录在那个时代一个青年的沉浮,果然没有背景的人在任何时代都有炮灰感。
虽然旁白实在太多
人间喜剧,根据原著改编的很好,追名逐利的最后失去了很多,原来一切都是幻灭。
凡所有相,皆是虚妄,浮华的巴黎勾起的欲念如同海市蜃楼,终会幻灭。喜欢简单通俗易懂的叙事方式
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved