剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 楼茂勋 5小时前 :

    从过于跳脱的情节编排和一众人伶牙俐齿的攻讦里,争斗、偏执、痴狂、坚守,粗看是为了这个剧,实则还是延续那个爱人与家的梦,哪怕只是在这方舞台上;最终危机化解、观众欢欣,戏照原样演了下去;现实中Lucille和她的Desi最终也没能变成the Ricardos,只剩唏嘘。

  • 鄂思楠 9小时前 :

    看到结尾微微居然有点微微泛了泪光,在自我、时代、地位、爱情等诸多夹缝里渲染的情绪很能同感…很多人都在黑妮可基德曼我却觉得她演的巨棒!还有JK-西蒙斯也演得很暖

  • 硕姗姗 2小时前 :

    拍的有点杂,主要是想在作品/现实/过去中跳跃的时候剪的混在一起。但节奏还是很好,表演的节奏,画面的节奏,看起来都很舒服。

  • 让恨真 9小时前 :

    从思想意识、专业水准、家庭责任等方面来讲,露西称得上是一个近乎完美的女人。然而就是这样一位演员,却没有走到本应该属于她的位置,甚至蒙受了丈夫的背叛。电影中的要素确实过多,但女主角的人格魅力却没有受到丝毫掩盖。而妮可·基德曼对现实中和情景喜剧中两个不同露西的诠释,简直就像一人分饰两角般精彩。

  • 欧阳鸿风 3小时前 :

    编剧技巧的全面胜利,闪回如行云流水。但是在这个时代,面对玛吉《暗处的女儿》里对女性自我从情感方面的深度剖析,索金作为白人男性,仍旧是保守的。至于演员,全员工具人,妮可要封后,how dare her!

  • 逄锦文 5小时前 :

    这什么啊,看不懂,换一个导演来拍可能会好一点,以后艾伦索金的片子一律拉黑,妮可基德曼的脸太吓人了,超级绷,感觉是个塑料人,几乎做不出表情了

  • 皇半凡 6小时前 :

    个人是很喜欢这样精妙的台本的,每一句台词都有存在的意义,不知何时观众就会恍然发觉原来这里在之前早有暗示,原来这一切都是互文。

  • 犁羽彤 2小时前 :

    三星半。妮可好多镜头都很像格伦克洛斯,面孔可以通过各种手段修复和保持,但是她的嗓音出卖了她,已经不如巅峰期了,但她仍然具有优势,围读会一场戏,她高挑的身材,手插在裤袋里挺立,只一个pose就把整场戏完成的相当漂亮。她在演想象拍摄的戏份也演得很好,专注专业令人信服,一般演员演一个过渡,一个状态,她有一种明确的东西在那个表情里,妮可确实是静态表演的高手,那场坐在办公室中望着海报等待的眼神也特别好。高光时刻是最后,丈夫在戏中戏里说lucy,I'm home,她停顿,你不知道她是否真的忘词,但是妮可通过这段戏中戏的等待回响,头定住,眼神扑闪,在情境喜剧里注入了奥斯卡级别的表演。

  • 梁逸 7小时前 :

    又是一部那种文本上很丰富,但从观影体验上挺没劲的电影。从Nicole角度,爱情、家庭、事业都不可或缺,而各个层面引发的麻烦与互相纠葛又与政治与时代相交错。而这一切在男人那里则有不同的涵义和解法。在某一阶段,两人曾因这些而受益甚至互相成就,但在某一时刻,这一切终于难以为继。当Casi说出那句I'm home,lucille对爱情,家庭,事业的远愿景都结束了。WYT

  • 歆桃 2小时前 :

    全程都在感叹剧本的复杂精细、充满睿智和哲思,又同时吐槽从时间线到视角,从风格到节奏的混乱,等到结尾字幕一出,written and directed by Aaron Sorkin,恍然大悟,不足为奇。Kidman的共情能力真的强,只靠(脸僵到也只能靠)眼睛就把Lucile Ball喜剧形象背后的复杂人格展现得淋漓尽致,可惜Kidman真的是不会喜剧表演,扮演“最出色的喜剧女演员”就有些失真了。Bardem相比之下真的是惊喜,居然能歌善舞,喜剧感也优秀。

  • 浮曼雁 6小时前 :

    影片讲述的那一周她同时遭遇了事业危机和婚姻危机,被非美活动委员会调查,怀疑丈夫出轨,焦虑和不安全感影响了她的思维。

  • 钊国安 7小时前 :

    Masterpiece!!!一部以编剧闻名的导演拍出的关于编剧的,能够让观众体验到置身于编剧情景那种头脑风暴和紧张感的电影。借助极其密集的台词加上极其紧凑的节奏,驱使所有观众都不得不屏住呼吸转动脑袋跟上节奏直到最后五分钟妮可·基德曼的奥斯可时刻才有机会能够大口喘气。喘息之余又能够被影片所描述的大制片人弊病、女性职场困境以及情感所感动。Lucy, I'm home! 去他妈的男人也去他妈的home......

  • 让静枫 4小时前 :

    论直男学会辨别口红色号的重要性。Aaron Sorkin给出了一如既往的高手对话,人物和戏都在对话的机锋中

  • 洋乐生 2小时前 :

    你可以永远相信索金的剧本。Nicole演的太好了

  • 甘雅美 0小时前 :

    7.5 妮可真的不是最优选择。闪回让本来就纷乱的剧情更加凌乱,时间线的不清晰让一开始的一个小时非常不友好。但结局真的大高潮。

  • 续清舒 9小时前 :

    众所周知感情生活极幸福或极波折都容易让艺术家出好作品,可惜不知道是不是叙述方法的问题一直没办法和神经质艺术家共情,主演几位演得倒是挺好

  • 辟巧曼 4小时前 :

    2. 艾伦索金室内戏竟然大翻车😢

  • 梓凯 0小时前 :

    老婆…老婆!!!

  • 茅鹏举 9小时前 :

    一如既往信息量很大的剧本,两条时间线通过访谈隔开还是很清晰的,也足够主配角发挥演技。露西是一个非常复杂的女性形象,职业与婚姻中有着一脉相承的决绝和对完美接近偏执的坚持,妮可这次演的确实很好。结尾被拯救后大喜过望的笑容,和被背叛那刻的僵直无声,两个对比太妙。

  • 茂如曼 7小时前 :

    黄金时代好莱坞的无数作品都不过是这句话的变式。其中我最喜欢的,欲望号街车中白兰芝身上既有故作姿态的仓惶可笑,又有求而不得的衰弱可悲,更时常迸发出追求精神的高贵光芒。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved