剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 化沛白 6小时前 :

    所以他爸为这个家庭贡献了啥?挠头。

  • 嘉函 6小时前 :

    本片催泪的剧情不多,励志的剧情点到即止,更多的是单纯讲述一个真实的故事,非常值得一看。

  • 夔嘉石 2小时前 :

    情绪烘太满了。整体质感是不错的 题材也挺深入的 除了对自己的身份认同外还谈及了社会问题。普通话版太出戏了。

  • 北涵煦 8小时前 :

    最后才呈现出真相。回味一下,前面埋伏了很多小细节,小线索,到后面逐一呼应。佩服!细节之处见真功。

  • 喆澄 8小时前 :

    罗生门结构,密闭空间营造出紧张的情绪加上不断加入的新人物本应能产生激烈的化学反应,慢镜头的滥用以及剧情最后的谜之走向,使得四星的优秀作降维打击成三星片,审美方面在新人导演里算不错的,剧本明显是能看出下了功夫,不断反转,善与恶都在眨眼间转换。如果打拐线能够变为贩卖人体器官线,全员恶人,一黑到底倒是会符合我的口味。本片为了过审,将结局特意改成伟光正,以致最后一个反转非常生硬,不得不说这是很遗憾的处理。有点期待,棒子如果买了这个剧本的版权,他们会怎么样处理?我觉得没必要跟《疯狂的石头》对比,剧本结构完全不同,另外一方面,之所以大家对《疯狂的石头》赞誉有加,其实占了观影先后的先机,如果大家先看的是《两杆大烟枪》,《疯狂的石头》是不是就没那么好呢?

  • 云梅雪 8小时前 :

    勉强还成。但主创对网状叙事貌似有什么误会,只是靠不断切换视角、不断回溯、不断提供新信息是远远不够的。结构的组接一定要有“意料之外、情理之中”的惊喜感才可以。

  • 寇怡木 0小时前 :

    蛮扎实的,情感铺垫的很足,细节呈现到位,更多笔墨还是放在了母子关系,以及几个重要时间节点的比赛上,对于残疾人的生存困境有点点到为止,但整体还是很动人的

  • 夏侯俊能 6小时前 :

    整体还是不够劲,拍的不够大胆,不够深入,最后的反转效果感觉太平了,当答案揭晓的时候没有想象中那么兴奋,反而有种失落的感觉。

  • 心茹 3小时前 :

    就是拍的很无趣。

  • 乌雅子怡 1小时前 :

    7分,和她的第14部电影。

  • 仉芙蓉 9小时前 :

    剧本很刻意,但罗生门、套娃般的层层抖包袱还有点意思。剧本杀。

  • 包乐水 8小时前 :

    剧本杀式结构,整体在剪辑和叙事上做出许多花样,极致单一空间里随视角切换不断带来反转使电影足够引人入胜,大方向上逻辑算是通顺,但几个人物和故事线都比较牵强,有无法自圆其说的细节破绽。电影更像是为范伟量身定做,荒诞的身份错位制造黑色幽默,贡献了不少笑料,但喜剧和悬疑的捏和还欠火候,最后又落笔在贩卖儿童的严肃题材上,过分强行拔高。非线性闪回叙事的因果缝合终究因更多的巧合让电影不能一嗨到底。

  • 娅紫 8小时前 :

    多线叙事还是稍显混乱,导演掌控力还是会差些吧。结局其实还是差一层意思,感觉故事拍着拍着总是在结局差那么一口气。

  • 单毅然 6小时前 :

    戏剧学院戏文系大一独幕剧。剧作犯了所有能犯的常识性错误。

  • 尹建元 4小时前 :

    7, 和《扬名立万》一样是小空间小成本电影,就是没有花哨的噱头,相对老套、传统了一些,但表演、完成度和故事节奏都比前者好。这年头大家似乎不喜欢看破败、色调灰暗的悬疑片了。

  • 拜千秋 8小时前 :

    叙事比较混乱,剪辑比较乱,相比起来疯狂系列剪辑叙事要清晰多

  • 克楠 4小时前 :

    昨日观影记录

  • 姬雨文 7小时前 :

    奔着范伟和张颂文看的。密室剧本杀的题材,近期较热,水准与《扬名立万》差不多,那个片子豆瓣有7.6,观看体验一般,除了看几位戏骨的表演有点意思。靠时间信息差的上帝视角的反转,并不高级,在逻辑推理和烧脑上并没有惊喜,故弄玄虚的感觉很硬。三一律的戏剧冲突张力执行得很严格,几个小孩出来唱让世界充满爱的时候,激发了老李与观众的崇高感,只不过这首如此情怀满满的歌,为什么会由人贩子教唆孩子们唱就很无厘头。结尾外卖员的黑化和人设强翻转,非常勉强。从前半部分来看,他弱鸡的过于矮化,突然伤口也没了,持刀就捅人,屋子炸了,分分钟就会有人来,还非要搞一大冰块走,太弱智。张颂文的角色没有挖深,他是警察却对老李和外卖员直接采取暴力,过于剧本刻意的冷血,悬疑片不应该只为了情节翻转而强行逻辑,在人物上缺乏立体勾勒了。3星+

  • 不翠芙 0小时前 :

    勉强两分。《夜·店》《老笠》等片的同类,一个封闭空间,几个谋财角色,猝然相撞造成的戏剧化。空间里不断增加新角色,回放场景逐步还原他们的身份跟关系,看似狠毒阴鸷的角色,终归逃不出国产电影的限制,必须加点喜剧设定,甚至加入了为儿子手术铤而走险盗窃、贩卖致残儿童的社会话题性——加的太硬了,连窦骁的角色都在吐槽范伟为了救儿子尝试盗窃,要在一个晚上偷到几十万——这角色设定完全属于胡说八道了,可能编导就是想混合各种近年电影市场上有效/常规的调料,效果不伦不类的。此外也有些莫名其妙的桥段,比如朱珠见到陌生人张颂文就抱上去啃,被贩卖的小孩里恰好就有一个张颂文的闺女,张颂文都不在医院了,他闺女在医院干嘛?这都什么乱七八糟的?导演技法也不行,开场张颂文摆脱束缚那段,应该拍手而不是拍脸啊。胡明和蔡鹭的恶狠演得挺好

  • 巫忆彤 3小时前 :

    “出世输,唔代表一世输。”

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved