剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 受婷秀 9小时前 :

    想談論現實中的戀愛或戀愛的現實,卻生硬地將同步率推高到造假,又或者說明了你不過是非主流中的主流,要找個與你志趣相投的人其實不難,只是在一個人年輕的時候生活圈子不夠廣,又太渴望理解和肯定。個人從不看好建基於共同點的戀愛。想有人把自己的想法覆唸一遍給自己聽,你渴望的不是透過相異和衝突去理解他者、從而成長,你要的只是自我的迴音。而你和他人的所謂我,一直在變。沒法適應轉變的東西全部都會消亡(即使能拖延),戀愛如是,天下間大部分的東西也一樣。作為三十多歲而不相信婚姻的人了,其實覺得菅田將暉是個值得走下去的對象。另一個不滿是男女主角直白的畫外音把拍不好拍不到的東西懶惰地直接言表出來。最大的不滿是,感受到這個劇組對貓咪是沒有愛的~

  • 博暄 8小时前 :

    没有特别打动我,我还是更喜欢Inside out。也许需要再看一遍?12.26日观影

  • 史英彦 8小时前 :

    啊。好气。正常人怎么可能遇到和自己爱好完全相同又不奇葩的异性呢?肯定是编的。导演一定是为了骗我生三胎才编了这个故事。我是不会上当的。哼。

  • 宰父书双 9小时前 :

    于我爱好是一个很弱的联结,排在外貌人品性格生活习惯之后,文艺类爱好甚至排在运动类爱好之后,因为电影看到最后一定会分岔,但踢足球不会。两人商量决定分手后,一下子情绪乐观起来,话也多了,放松坦诚了,一起打游戏看书了,气氛也快乐了……所以恋爱到底是为了什么呢?

  • 圭忻畅 9小时前 :

    7.5 虽然老套,但动画人物形象还是挺可爱的。有直击人心的地方。2021.1.1-1.2

  • 卫园林 9小时前 :

    皮克斯的巅峰在coco,高山仰止,可能还有好几年都要生活在coco的阴影中了。期待下一部佳作。

  • 孝令秋 9小时前 :

    小朋友看的很高兴,我也很喜欢!皮克斯真是强,又一次照顾到了所有观众群,甚至连最挑剔的爵士乐迷群体对这片的喜好也是五五开哈哈哈。

  • 令海昌 9小时前 :

    3🌟给还可以看的过去的画面,虽然作画和细节都缺少亮眼的设定,人物形象甚至很丑。很难不猜测这是给社会上大量失意落魄老百姓的一剂镇定剂。你看完成毕生梦想后也不过是重复每日生活,不管现在生存多难、社会多么不公、富人阶层多么压榨获利,先享受眼前的落叶和地铁表演吧,别争别抢别示威演讲了,太执着追求小心变成黑色怪。人生的火花到底在哪里?诸事不顺、一事无成的一辈子,只要记得关注眼前的落叶和街头免费表演就可以在临死前告诉自己这一辈子过的还不错吗?用薄弱的故事来支撑这么宏伟的人生话题,说服力撑不过3秒。zzzq演变到现在白人主角已经成zzbzq了,如果有白人也只能是黑人的陪衬,黑人也不是美国人口大多数为什么现在市场上全是黑人电影,逼的人只能看他们的表演,diversity变成了非黑即白的世界,其他少数人口呢?

  • 库向南 3小时前 :

    皮克斯的巅峰在coco,高山仰止,可能还有好几年都要生活在coco的阴影中了。期待下一部佳作。

  • 家钊 6小时前 :

    这部电影中的爱情就相对要成熟许多,合适的时候轰轰烈烈,不合适就坦然放手。

  • 宓松雨 8小时前 :

    How does a moment last forever? Google Maps can help capture.

  • 仪香卉 6小时前 :

    过家家般的恋爱终于陷入琐碎。低开高走,从日渐分歧开始好看起来,不再是孩子式的悬空游戏。文青最大的问题在于把音乐、电影和文学这类东西当做一种重大的自我构筑的要件,用来当作自我确认存在感和价值感的基础,但其实是很可笑的,本质上这和抽烟喝酒烫头打麻将没有区别。一种只摄入而不具备输出能力的文艺生活不值得炫耀,谁还不喜欢听歌看故事呢?所以在更庞大和坚固的生活面前,那更像顾影自怜。这电影小情小调里的困境写得真是不错,最重要的是就认可于描摹这小情小调而没有扩展宏大背景,普通人面临的无非就是这种最小单位的爱别离和求不得。

  • 初星 8小时前 :

    看得我说教欲爆棚……天造地设般的契合也可以成为陷阱,那些共同的爱好成为了眼前的树叶,挡住了远处的整片森林。表面上,步调的不一致让两个人渐行渐远,但缺乏沟通才让很多不是问题的问题变成了问题。讽刺的是,正是书影音的契合使两个人满足于“我很了解对方”的假象,忽视了沟通,也没有唤起对不断变化成长的对方真诚而持久的兴趣。你喜欢今村夏子我也喜欢今村夏子,你却不知道我心中的理想生活是什么样的。这样的状态是抵御不了生活的风浪的,今村夏子也抵御不了。

  • 夹谷妙柏 3小时前 :

    -我会把开心的事留作回忆,好好珍藏的,你也要一样

  • 城凌蝶 6小时前 :

    哭得稀里哗啦,人生真的没有任何必须要做的事情,我们的存在本身就是奇迹。

  • 时姝丽 2小时前 :

    精神马杀鸡,希望喜欢的人都能看看,但笑最大声的点是那句基金经理,替自己感到难过

  • 拓跋清佳 6小时前 :

    坂元裕二写过一个剧叫《最完美的离婚》,现在终于完成了“最完美的恋爱”,完美就完美在绢和麦有最完美的分手。

  • 宋书蝶 8小时前 :

    皮克斯永远滴神!在无时无刻不被大环境裹挟着向前进的时候,皮克斯总是能拿出温柔的故事告诉你:把握当下,生活也会是美好的。当我们把“热情”作为“人生目标”的时候,是否有考虑过,我们也忽略了那些本出现在生活里的美好瞬间。乔伊被安排有第二次人生,但我们没有,如果可以,就请从踏出电影院的那一瞬间“重新开始”。

  • 安帆 5小时前 :

    勉强两分。“这世界有这么多真人版,就是因为你们这些人”。日本出租车确实贵,赶不上电车就只能找地方过夜。俩年轻人聊挺好就当情侣,几年后索然无味了就分开。首先人物设定是俩老百姓——倒也不算老百姓,大多数老百姓对生活的理解还是挺清晰的,这俩只能算小傻瓜,特别可怕的一点是,男女主角身上除了“偏文艺的消费习惯”之外就没有任何性格特征了,他们的接触基本就是蜻蜓点水聊聊音乐、电影啥的,还给塞尔达强势做广告,另外非常明显的一点是,为了让俩人的趣味统一,男主喜欢的基本全是女性向作品,这很不可思议。剧情也给的糊涂,你说他俩分开的原因到底是啥?剧情涉及了男主的经济压力,但没说透,而且俩人这几年的心态变化在电影里看不出来,其实露点床戏最能说明问题,但土井裕泰为了票房肯定是牺牲掉电影的质量了。

  • 亓宏伟 5小时前 :

    始于同好共鸣的文青恋爱死于柴米油盐。(坂元裕二好懂

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved