剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 梓逸 3小时前 :

    最冲击人心的肯定是凌晨的求救,莎拉的大骂与痛苦已经足够揪心,而最令人难过的则是走廊里的声控灯和手机里111的自动语音,那种无助,没有一丝希望的绝望,以及第二天早晨换班护工的you are a good girl,细节同样直击人心。

  • 麻云蔚 6小时前 :

    看到片尾的字幕,会对这种作品充满敬意,期待有朝一日我们也可以用电影来改变社会

  • 鸿栀 4小时前 :

    真实(标签“有喜欢的演员”也太对了哈哈哈)

  • 都淑贤 1小时前 :

    Jodie的利物浦口音好可爱,演技很有感染力。整个过程都挺绝望的,同样是新冠背景下的故事,选择的题材切入点和探讨反思,以“小”见“大”跟zg医生对比就看出区别和差距了...

  • 谢宏扬 6小时前 :

    这是一部以疫情为背景的飞越疯人院的故事片,情节处理细节,背景音乐和人物动态相得益彰,以小见大。女主帮男主,男主帮女主,共救患者,最后逃离医院,却被抓回。

  • 辰邦 8小时前 :

    “你们都在说这是别人的事情。” 有的在反思,有的在洗脑。(太看好朱迪了,演技很绝

  • 营南蕾 1小时前 :

    朱迪的表演真的是将自己完全献给了角色,演什么是什么。仅一个半小时时长的影片,却又时间跨度大且情形多次激化,大半都是靠演员尤其是主演的演技撑着。

  • 祁唯宇 5小时前 :

    7.9三星半,感觉很复杂,一方面觉得片子说的这事真的很有深度,另一方面又觉得这个故事太简单剧情太空。个人对抗体制完全无解,甚至连呻吟都叫不出来。大英这群体免疫真的是坑死这些弱势群体了,甚至可以怀疑是政府故意的,清理这些所谓低端无价值的人口,哎,苦了这些护工真的关心弱势群体的人了。

  • 郎梦山 5小时前 :

    什么他妈的叫他妈的以人为本,个体觉醒让人开始厌恶所谓宏大叙事,所谓顾大局

  • 束以晴 7小时前 :

    这样的视角去呈现疫情下人们的生存状态比咱们的“中国医生”更真实,更有力量~我收藏的女神从来都不可能只是个花瓶

  • 貊林帆 3小时前 :

    在疫情面前个人是多么无力

  • 郦蕊瑗 9小时前 :

    最冲击人心的肯定是凌晨的求救,莎拉的大骂与痛苦已经足够揪心,而最令人难过的则是走廊里的声控灯和手机里111的自动语音,那种无助,没有一丝希望的绝望,以及第二天早晨换班护工的you are a good girl,细节同样直击人心。

  • 邗寄蓉 3小时前 :

    女主对镜的呐喊和凝视让人不寒而栗不敢直视屏幕…

  • 祁健慧 2小时前 :

    在经历了那些国家主旋律电影的情绪轰炸,以及极其粗制滥造的电影制作与电影技法强暴后。这90分钟的影像使我的情绪得到了格外的释放。浅焦影像的特写捕捉出了人物细小的情绪与长镜头下完整的人物状态都使我获得了美妙的观影愉悦感。相比那些电影之下,这些影像中的悲伤愤怒或喜悦都显得无比舒缓与平静。因此,那些粗制滥造给我带来的悲伤与愤怒,也在这90分钟里得到了舒缓的释放。

  • 蒿山雁 5小时前 :

    比起外国人对宏大叙事的态度,中国人好像有个特点,就是一味回避真相,只记得住那些大的,澎湃的,虚假的,气球一样的东西,

  • 桂琬 9小时前 :

    /2021.12.22/后半段好像剧本写的匆忙潦草。

  • 辛娟丽 4小时前 :

    还有人在提醒你我们曾经度过的可怕岁月,提醒你记住,记住社会体制的所作所为。

  • 由宏朗 0小时前 :

    一堆Scousers里只有Jodie说话最好听

  • 良祥 5小时前 :

    整部电影大致意思就是讽刺政府的无能和体制的荒唐。室内调度令人惊叹加上空灵的配乐让一些片段不像一部现实主义片而像一部科幻片,但是令人十分难受的地方方言和狗尾续貂的结尾拉低了我的评价。

  • 闳元白 4小时前 :

    比起外国人对宏大叙事的态度,中国人好像有个特点,就是一味回避真相,只记得住那些大的,澎湃的,虚假的,气球一样的东西,

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved